I generally limit my foreign-region DVD recommendations to titles that can be appreciated by English-speaking peoples, that is, which carry English-language subtitles or have English language soundtracks. I don’t doubt that at some time in the future an enterprising DVD label will issue a version of Marcel L’Herbier’s monumental, legendary 1928 L’Argent with English-language intertitles. For now, though, this nearly-170-minute restoration exists—only just recently!—on disc in a (very spiffy double-DVD) French-only edition. As it happens, the film’s narrative is sufficiently plain—one might even say primal—that one need only possess, shall we say, Small French in order to “get” it.
The movie seems to exist to prove the proposition that a tale of international financial intrigue can pack as much transportive visual power as any period epic, or adventure saga or, well, anything at all. Loosely adapted from a Zola novel but updated to the period in which it was shot, L’Herbier’s film is the story of two rival financiers: the corpulent, stubby-fingered, vulgar, unendingly needy and greedy Saccard (Pierre Alcover, who later shone in Clair’s Le Million and Carne’s Drole de Drame) and the lean, chilly, chess-master-like Gunderman (Albert Abel, the master of the city in Lang’s Metropolis). (The above screen cap, incidentally, shows the round room that serves as Gunderman’s reception hall, decorated with a world map delineating Gunderman’s holdings, More on that presently.) Saccard hatches a scheme involving famed aviator Hamelin (Henry Victor), dispatching him on a publicity-garnering record flight to French Guyana, where Saccard’s Universal Bank will start prospecting for oil. As the same time, Saccard lusts after Hamelin’s pure-hearted wife Line (Mary Glory). As Saccard brusquely and bluffly pursues his schemes, Gunderman manipulates against him with sinister calm—and with no little help from Saccard’s former mistress, the icily glam Baroness Sandorf (Brigitte Helm, Metropolis’ immortal Maria.)

Come on, vogue: Helm in L’Argent.
A favorite tactic of L’Herbier in L’Argent is to pump up a given sequence’s emotional power by deliriously intercutting between its various components, climaxing in a created reality that has nothing to do with the spatial reality of these components. That’s a fancy way of putting things, so let me lay it out. The climax of the first half of the film is the take-off of Hamelin’s plane, bound on a record-breaking flight to French Guyana. Component one is the actual take-off of the plane itself, beginning at its ignition, as a line of men work to get the propeller spinning. Component two is the agony of Hamelin’s wife, Line, who doesn’t want him to go on the trip and who operatically fulminates the whole time, to the point that Hamelin comes in to the house to comfort her even as he’s supposed to be boarding the plane. Component three is the increasing activity on the floor of the Paris Bourse (stock exchange) as shares of the Sassard’s Universal Bank trade in a frenzy. The famous overhead shots of the Bourse make it look like a giant wheel, with a swarm of ants attacking it. You could mistake it at first for one of the wheels of the airplane, or the center of its not yet spinning propeller. Line’s protestations grow more operatic, Hamelin boards the plane, and the plane takes off; and this is capped by a point-of-view shot that suggests the plane is soaring above the floor of the Bourse. Which of course it is not. But L’Herbier’s conflation of these two spaces makes a kind of delirious sense. 
The Bourse wheel.
For this viewer, the visual apotheosis of the film is a series of two shots near the end of the first part, as Hamelin’s triumph is announced to Paris. Saccard enters the super-swank apartment he’s bought for Line (there’s some wonderful business earlier in the picture with Line self-consciously straightening the deteriorating carpet of the couple’s threadbare flat when Saccard first visits), a predator looking for a celebration…
…and there’s the exultant Line at the balcony…

…the two shots have such incredible scale and imaginative design as to take the breath away. And yet the film is anything but sterile or overdetermined. L’Herbier used hand-held cameras, well, well before movie cameras were meant to be hand-held; the movement frequently plays havoc with the focus of a given shot. The acting, too, is alive, electric, particularly Alcover’s. He conveys Saccard’s unslakable desires with pinpoint precision and eventual poignancy. He’s particularly brilliant in a scene in which he toggles between avaricious interest in Hamelin’s business proposal and almost boyish attraction to Line.
The picture also offers a little taste of Busby Berkeley avant le lettre…
…in a party/confrontation scene in the film’s second half. And then there’s Gunderman’s circular wall again…
…this detail from it reminds me of the refrain of that great Art Bears tune, “The Song of Investment Capital Overseas”:
Road and rails
Run like tracks
And carry me upon their backs.
And yes, it is ironic that such extravagance was expended on what was, finally, a condemnation of capital. And so what.
This is, I know, a pretty scattershot treatment of the film. To those who find it too scattershot, sorry. But if you’re inspired to check it out, and you do check it out, I think you’ll agree with me that it’s such a multi-variegated and strangely inspired work that a scattershot reaction is, initially at least, only natural. Now I need to take some remedial French so’s I can tackle the extras…




Glenn, this is a little off topic, but since you raise the issue of knowing French, have you had the chance to read Anne Wiazemsky’s memoir, “Jeune Fille”? It’s about the summer she was 17 and acted in Bresson’s “Au Hasard Balthasar.” This is such a wonderful book that I just had to tell somebody about it, and it includes the best unwanted-commentary episode I’ve ever heard of:
Bresson, having chosen her for his lead, picks her up at home and takes her to a theater where they’re showing his Joan of Arc film. They go in, sit together, and he proceeds to chatter away to her: “notice this, watch how she delivers this line,” etc., etc. The other people in the theater get angry and start shushing him, because of course they have no idea who he is, and he gets angry right back at them. But he does quiet down. And soon he begins caressing Anne’s arm, then her neck, then her cheek… And just when she’s beginning to get really uncomfortable, he notices something on the screen: “Oh! Now look closely at this, because …” And the shushing starts all over again.
I highly recommend the book to anybody who can read French and loves Bresson (and at this site, I’m guessing the percentage of such folks is higher than the norm). Besides all the comedy, it’s a gorgeous coming of age story.
For anything beyond intertitles in a silent film, I’m going to have to do some serious brushing up. I have heard of Anna W.‘s book—it sounds wonderful!
Is the transfer really that pixillated or is that just the framegrabs?
It’s more the fact that the camera almost never stays still throughout the film. The pixelly/blurry quality comes with the camera movement; and, as there’s barely a still moment in the film, a screen grab will reflect that. (It took me quite a while to get an acceptable version of the shot with which I open the post.) Even a relatively stationary shot, like the above one of the Madonna-anticipating Helm, has an out-of-focus background…