Asides

Ramblings on the origins of "Amadeus," and some contradictory advice from a real Beaumarchais and a fictional Beaumarchais

By February 8, 2012No Comments

AmadeusMasker

The fol­low­ing is my con­tri­bu­tion to the Amadeus bloga­thon con­ceived and con­vened by the crit­ic Bilge Ebiri; see here for details.

It won’t do to refer to Milos Forman’s 1984 Amadeus as an Oscar-bait movie; yes, the pic­ture was much “honored” with nom­in­a­tions and statuettes, but its early pro­duc­tion his­tory strongly indic­ates that it was at a cer­tain point a movie no one really wanted to make. Calling it a piece of “white ele­phant” art, even for the sake of con­tra­dict­ing that cat­egor­iz­a­tion, not only mud­dies the waters but it apt to open a can of worms per­tain­ing to the lack of sci­entif­ic accur­acy in the Farber-inspired meth­od of cri­ti­cism, sigh. The point that I am inter­ested in prov­ing, and which tempts me with respect to the above-cited ter­min­o­logy, is that Amadeus is the most ser­i­ously iron­ic­al motion pic­ture of its kind. No, Forman does not take the film to the absurdist/surrealist heights of his Czech The Fireman’s Ball, from 1967; and being that its very sub­ject is Great Art/The Great Artist to begin with, it can’t begin to even find some of the Pataphysical implic­a­tions of Forman’s earli­er work. But as cos­tume dra­mas go, Forman’s cine­m­at­iz­ing of Peter Shaffer’s elo­quent but rather more conventional-in-perspective play is replete with bits of near-absurdist bite; some­times they’re moments of slap­stick (the way Salieri falls out of the bed when Constanze walks in on he and Mozart sleep­ing off a night of work­ing on the “Requiem”), and the tang is always there in the way Amadeus por­trays Salieri’s piety as both hate­ful and tedi­ous. (How many times, through­out his story, does Salieri refer to some event or oth­er as “a mir­acle” or some­thing that “changed” his life “forever?” I gave up count­ing about 90 minutes into my last view­ing.) Forman’s detachment—the film’s refus­al to even imply a con­tra­dic­tion between Mozart’s bois­ter­ous boor­ish­ness and his music­al genius—in a sense almost goes against Sir Peter Hall’s explic­a­tions of the play’s theme: “[Amadeus] asks why God would seem to bestow geni­us so indis­crim­in­ately, indif­fer­ent to mor­al­ity or human decency.” In the film the inde­cency is almost all Salieri’s, par­tic­u­larly in the “Director’s Cut” ver­sion of the film, in which the abort­ive “exchange” between Constanze and Salieri is drawn out in a more expli­cit way than in the play, height­en­ing Constanze’s entirely gra­tu­it­ous humi­li­ation at Salieri’s hands.

These vari­ous emphases become more intriguing the fur­ther back one goes in look­ing at the work, from the film to the play (and Shaffer revised the play sev­er­al times on sev­er­al occa­sions, and each revi­sion received its own acclaimed and pop­u­lar pro­duc­tion; Hall notes that “Scholars will have a merry time with the text of Amadeus in the future”) and back to Alexander Pushkin’s blank-verse mini-drama of 1831 Mozart and Salieri, which makes the ques­tion of why geni­us is bestowed indis­crim­in­ately solely a con­cern of Salieri’s, and not much of a con­cern at that. Rather, the play­let is a demon­stra­tion of envy in deadly action, Salieri bow­ing and cajol­ing Mozart, telling him to buck up before pois­on­ing him. Pushkin com­posed the piece a few years after Salieri’s death, inspired by Salieri’s own dementia-driven “con­fes­sion” of killing Mozart. The Pushkin piece also makes ref­er­ence to the “mys­ter­i­ous” com­mis­sion of Mozart’s “Requiem.” In their Pushkin tav­ern encounter, Mozart recounts a meet­ing (this is from Vladimir Nabokov’s trans­la­tion of the poem): “a man, black-coated, with a cour­teous bow,/ordered a requiem and disappeared./So I set down and star­ted writ­ing.” He then com­plains to Salieri: “I am haunted by that man, that man in black./He nev­er leaves me day or night. He follows/behind me like a shadow[…]” 

This mys­tery com­mis­sion is based on an appar­ently true and fant­ast­ic­al story, involving a wealthy “pat­ron” and a stratagem on that individual’s part to pass off a Mozart work as his own. In Pushkin’s work, the black-coated man takes the sym­bolo­gic­al weight of the death that Salieri will soon inflict on his “rival.” Shaffer, par­tic­u­larly in work­ing with Forman to script the film ver­sion of the play, took both the anec­dote and the Pushkin-contrived sym­bol­ic weight and ran with it, con­coct­ing both a Freudian daddy-issue theme (which is also threaded through the inter­pret­a­tion of the Stone Guest cli­max of Don Giovanni) and a Salieri-as-potential-plagiarist one.

Largely miss­ing through­out both the play’s and the film’s dis­cus­sions of vari­ous Mozart works are…the lib­ret­tists. It’s almost as if music­al his­tory has its own hier­arch­ic­al vari­ant on an auteur the­ory. When Mozart scan­dal­izes the court by pro­pos­ing an opera of The Marriage of Figaro, the ori­gin­al play­wright Beaumarchais war­rants a men­tion, but not only is actu­al lib­ret­tist Lorenzo Da Ponte not a char­ac­ter in either the play or the film, his name nev­er even comes up. Apparently col­lab­or­a­tion is not a sali­ent fea­ture of geni­us as it is mani­fes­ted in these cosmos.

Mention of Beaumarchais, in the film, sets off some fret­ting on the part of the estab­lished order, and Jeffrey Jones’ Emperor Joseph II makes ref­er­ence to the sub­vers­ive ideas sweep­ing France and how wor­ry­ing they are to his sis­ter, “Antoinette,” nudge-nudge wink-wink. (Ideas aside, Marie was reportedly a fan of Figaro and objec­ted to her husband’s ban on the work.) In the Pushkin work (I will once again turn to Nabokov’s trans­la­tion), Beaumarchais is evoked by Salieri in an attempt to buck up the gloomy Mozart (and again, this can’t be emphas­ized enough, this is pri­or to Salieri put­ting pois­on in Wolfgang’s grog). 

Salieri

            Come, come! What child­ish terrors!

Dispel those hol­low fan­cies, Beaumarchais

was wont to say to me: “Look here, old friend

when black thoughts trouble you, uncork a bottle

of bright cham­pagne, or reread ‘Figaro.’”

 

Mozart

Yes, you and Beaumarchais were boon companions,

of course—you wrote “Tarare” for Beaumarchais.

A splen­did piece—especially one tune—

I always find I hum it when I’m gay:

Ta-tá, ta-tá…Salieri, was it true

That Beaumarchais once poisoned someone?

 

Salieri

                                                            No:

I doubt it. He was much too droll a fellow

For such a trade.

It is curi­ous to note,” Nabokov writes in his com­ment­ary to his trans­la­tion of Pushkin’s novel-in-verse Eugene Onegin, how dif­fer­ent the advice Pushkin has Beaumarchais give to Salieri, giv­en the advice Beaumarchais him­self gives in his own intro­duc­tion to The Barber of Seville: “Si votre diner fut mauvais…ah! Laissez mon Barbier…par­courez les chefs-ouevres de Tissot sur le tem­per­ance[…].” (“If you had a bad din­ner, leave my Barber be, and instead explore Tissot’s mas­ter­pieces on tem­per­ance […],” trans­la­tion GK; Tissot was a famed Swiss doc­tor of the 18th cen­tury.) Which opens the ques­tion as to wheth­er Salieri is delib­er­ately prof­fer­ing the “wrong” advice to “friend” Mozart. At the end of Pushkin’s poem, Salieri, alone, hav­ing done the deed, muses on Mozart’s pri­or obser­va­tion that vil­lainy and geni­us are “two things that do not go together.”:

                                                        Wait:

that’s false—for surely there was Buonarrati.

—Or is that but a legend, but a lie,

bred by the stu­pid mob, by their inane

vul­gar­ity, and that great soul who wrought

the Vatican had nev­er sunk to murder?


No Comments

  • >Largely miss­ing through­out both the play’s and the film’s dis­cus­sions of vari­ous Mozart works are…the lib­ret­tists. It’s almost as if music­al his­tory has its own hier­arch­ic­al vari­ant on an auteur the­ory. When Mozart scan­dal­izes the court by pro­pos­ing an opera of The Marriage of Figaro, the ori­gin­al play­wright Beaumarchais war­rants a men­tion, but not only is actu­al lib­ret­tist Lorenzo Da Ponte not a char­ac­ter in either the play or the film, his name nev­er even comes up. Apparently col­lab­or­a­tion is not a sali­ent fea­ture of geni­us as it is mani­fes­ted in these cosmos.
    Yes, but con­sider the Mozart/Schikaneder rela­tion­ship in the film. Not only his his lib­retto spe­cific­ally dis­cussed (by Constanze, who derides it as ‘ridicu­lous’), but he’s depic­ted as an aes­thet­ic influ­ence on Mozart. He brings out an earth­i­er side to Mozart’s work (hin­ted at earli­er when Mozart com­plains to the emper­or, ‘who would­n’t rather listen to his hairdress­er than Hercules?), tells him at the vaudeville theat­er that ‘you belong here, not at the snobby court,’ and is seen act­ively par­ti­cip­at­ing in a rehearsal/party with the ‘Magic Flute’ cast. I think his power­ful pres­ence is as much worth com­ment­ing on as the absence of Da Ponte – can­’t some of this dis­par­ity be accoun­ted for by the fact that there’s only so much you can cram into a single play/movie if you want to retain a real­ist­ic run­ning time? Incidentally, the film does inter­est­ing things with the Earthy/Celestial, Life/Death dicho­tomy between Schikaneder and Salieri in the third act. Mozart con­fuses them when he hears omin­ous knocks at the door, and works him­self to death to ful­fill both of their com­mis­sions; and in a splen­did bit of music edit­ing, the play­ful over­ture to ‘The Magic Flute’ is merged with the ter­ri­fy­ing ‘Rex Tremendae’ from the Requiem.
    (I also love the bit where the shrill mother-in-law morphs into the Queen of the Night, but that’s anoth­er matter…)

  • Thanks for join­ing in the AMADEUS blog-a-thon, Glenn. I’ll have a fresh piece later in the week.
    But for now, since you men­tion Lorenzo DaPonte, let me point out Carlos Saura’s recent I, DON GIOVANNI, in which DaPonte is the cent­ral fig­ure. In this ver­sion of non-history, the inspir­a­tion for DON GIOVANNI is Lorenzo’s appar­ently legendary promis­cu­ity, which got him exiled from Venice. And again, a schem­ing Salieri is the vil­lain of the piece (he does the “good deed” of pulling strings to get DaPonte the com­mis­sion with Mozart, con­vinced it’ll nev­er work and wreck Mozart). I like IDG quite a bit (nev­er made US com­mer­cial dis­tri­bu­tion), but it’s no AMADEUS.

  • Slightly off-topic, but it makes me very sad that so many smart people only know Pushkin through Nabokov’s ter­rible trans­la­tions! Pushkin’s poetry is like Mozart in verse—fast and breezy, but end­lessly com­plex, and just plain pleas­ur­able. Nabokov was a great writer, but he had an elab­or­ate the­ory of trans­la­tion which held that the word was more import­ant than the line, and that attempts to make trans­la­tions enjoy­able are a betray­al of the trans­la­tion’s heavy lift­ing. So he pro­duced trans­la­tions that are use­ful as a crib for read­ing the Russian, but hor­rific­ally inac­cur­ate when it comes to con­vey­ing the lit­er­ary accom­plish­ment of the source material—his Onegin makes on of the most purely enjoy­able poems ever writ­ten feel like a thud­ding, pon­der­ous mess. Seriously, there’s loads of Pushkin trans­la­tions out there, and just about any of them will give you a bet­ter feel for the bounce of his line, and the snap­pi­ness of his dialogue.

  • Mark Slutsky says:

    What I love about AMADEUS is that Salieri isn’t Mozart’s arch-rival or enemy; he’s his biggest fan… and per­haps the only per­son who truly com­pre­hends his geni­us. It’s beautiful.

  • Glenn Kenny says:

    The grim elab­or­ate­ness of his trans­la­tion the­ory not­with­stand­ing, VN made no bones about the blocky ugli­ness of his “Englished” Russian poems and almost admit­ted the effect was delib­er­ate, the bet­ter to push the read­er to learn Russian. I’m not gonna get into any kind of dis­cus­sion of the issues raised in the above com­ment but since my points were all “con­tent” based I fig­ures VN’s Pushkin would “do.”

  • Interesting that you bring this up because I was reminded of “Amadeus” by the recent, egre­gious “Anonymous.” In Forman’s film Mozart crude robust­ness is as one with his music­al geni­us. In the Emmerich class snob­bery con­quers all Shakespeare “could­n’t have been so low bred” so the Oxfordian’s cre­ated a whole sys­tem of utter non­sense that the film goes for hook line and sinker to make him an aris­to­crat. It’s Shakespeare is a crude lout thus “prov­ing their point.”
    FEH!
    Forman has recently appeared as Catherine Deneuve’s love interest in Christophe Honore’s new music­al “Les Bien-Aimes.”

  • Oh yeah—Nabokov was always plenty up-front about his trans­la­tions’ ugli­ness, and it’s cer­tainly an appro­pri­ate choice here, where you’re try­ing to get pure sense across. It just makes me sad that a lot of highly lit­er­ate folks who aren’t inclined to learn Russian think, “I’d like to try this Pushkin—let me find a good trans­la­tion. Nabokov! He’s a fine writer, this should be great!” And then they come away think­ing this infin­itely grace­ful poet wrote thud­ding, ugly verse, and don’t see what the big deal is. It’s espe­cially pain­ful in the verse dra­mas, where the liquid line of the dia­logue is a big part of the effect.

  • bill says:

    And how about that Elizabeth Berridge, am I right fel­lows? Eh? Eh???
    I’ll show myself out.

  • D says:

    One aspect of AMADEUS that has always struck me as being con­sist­ent with Forman’s oth­er films is the present­a­tion of the indi­vidu­al as under the pres­sure of the state/authority to con­form. Amadeus/Salieri is McMurphy/Nurse Ratched in a dif­fer­ent timeframe/place. Forman is inter­ested in how the indi­vidu­al is under the sur­veil­lance of the state which is try­ing either to sup­press her freedom/expression or to co-opt it. Forman brings a polit­ic­al ele­ment to the film, and I love the scene he cre­ated with Shaffer where Salieri, court com­poser and state agent, takes down the Requiem in his own hand to claim it for him­self (and, by exten­sion, the state). Mozart’s laugh on the soundtrack at the end is like Chief Bromden break­ing out of the asylum, though a far bleak­er con­clu­sion more in keep­ing with THE PEOPLE VS. LARRY FLYNT.
    It is also inter­est­ing how AMADEUS is EQUUS (and THE ROYAL HUNT OF THE SUN) all over again with the quester after the divine – Dysart/Salieri – even­tu­ally des­troy­ing the per­son they feel is touched by the divine – Dysart does it in an attempt to cure Alan Strang, while Salieri does it from envy and anger. Shaffer revi­sions to the play sub­sequent to the film de-emphasize the polit­ic­al ele­ments that were intro­duced by Forman.

  • D says:

    One addi­tion­al thought:
    In Tim Grierson’s post he writes: “I still con­sider this the super­i­or ver­sion of Amadeus [the later revi­sion], although I have great admir­a­tion for the film, which I ini­tially caught in its ‘dir­ect­or’s cut’ ver­sion dur­ing its 2002 the­at­ric­al run. The reas­on why I prefer the stage ver­sion is that I think it drives home the work’s essen­tial point: Like it or not, we’re all Salieri.”
    For me, this is the major dif­fer­ence between Forman’s vis­ion and Shaffer’s. For Shaffer, we are all Salieri’s (Dysart at the end of EQUUS says that the bit will not come out [of his mouth]). Forman, how­ever, shows that a per­son is only a Salieri if she aligns her­self with the state. Mozart’s laugh con­tra­dict’s Salieri’s lux­uri­ous sense of mar­tyr­dom: God does­n’t divide the world between Mozarts and mediocrit­ies – one has to make cer­tain choices in order to become a mediocrity. In par­al­lel ways, Lumet in EQUUS and Forman in AMADEUS subvert/critique Shaffer’s vis­ion of the world.