AuteursGodardismsGreat ArtSome Came Running by Glenn Kenny

The Raymond Chandler and Jean-Luc Godard War On Christmas

By October 26, 2013January 12th, 20263 Comments

Germany Year 90 Nine ZeroEddie Constantine, as Lemmy Caution, seeks the West in Allemagne annee 90 neuf zero, Jean-Luc Godard, 1991.

For Richard Brody

To watch, and in some respects espe­cially to listen to, a film by Jean-Luc Godard is to be drawn into a web of inter­tex­tu­al­ity that can be as nettle­some as it can be pleas­ur­able. (And this is true even of, you know, the earli­er, fun­ni­er films, the acknow­ledged influ­en­tial “clas­sics” Godard made pri­or to the chi­mer­ic­al decline cited in accounts pub­lished in vari­ous middlebrow accoutre­ments.) Either way, one is always stim­u­lated, and some­times moved. One may be par­tic­u­larly moved when the texts evoked, invoked, quoted from, and woven togeth­er stop form­ing a mask from behind which the artist speaks but melds some­how with the face, becomes the voice, of the artist himself. 

In Godard’s 1991 film Allemagne annee 90 neuf zero (Germany Year 90 Nine Zero), the Los-Angeles-born act­or Eddie Constantine plays Lemmy Caution—the “authen­t­ic” hard-boiled prot­ag­on­ist he played sev­en times in “authen­t­ic” French B‑thrillers before put­ting the char­ac­ter through Godardization in 1965’s Alphaville—here, in just-post-Cold-War Germany, re-imagined by Godard as “the last spy,” try­ing to find his way back to “the West.” The dia­logue and nar­ra­tion of the movie, which I saw on October 18 as part of the Film Society of Lincoln Center’s mam­moth, and wholly admir­able and incred­ible, Godard ret­ro­spect­ive,  altern­ate between French and German for the most part, but every now and then Constantine pro­nounces some­thing in English, his tough-guy rasp accen­ted with aud­ible evid­ence of over four dec­ades away from America, but the voice very American nev­er­the­less. As his trench-coated self wanders a wintry German land­scape, Eddie/Lemmy/Jean-Luc observes, in English, “Christmas with all its ancient hor­rors is on us again.”

The phrase soun­ded famil­i­ar to me. At first I thought it might have been derived from a let­ter S.J. Perelman wrote to Paul Theroux in 1976, recount­ing a Christmas-shopping snafu that would eli­cit extreme dis­ap­prob­a­tion from the web­site Jezebel were any­one who wrote for the web­site Jezebel ever to read Perelman’s let­ters. In any event, the phrase, I learned, did not ori­gin­ate there, although Perelman’s let­ter does pack the same gen­er­al world-weariness (“the increas­ing frenzy of the Saks and Gimbels news­pa­per ads as these fuck­ing hol­i­days draw near”). 

Then, on Tuesday October 22, I saw Godard’s 1986 Grandeur and Decadence, a tele­vi­sion pro­ject Godard made under the pre­text of a com­mis­sion to adapt a serie noire, in this case an adapt­a­tion of The Soft Centre, a late work by No Orchids For Miss Blandish author James Hadley Chase. What Godard pro­duced instead was a tor­tured (albeit hardly humor­less) work about a small film com­pany (Albatross Films, nat­ur­ally) that goes hor­rific­ally under while try­ing to ini­ti­ate such an adapt­a­tion. As Richard Brody points out in his Everything Is Cinema, bio­graphy of Godard, the actu­al auteur is rep­res­en­ted in the film both by the unhinged dir­ect­or Gaspard Bazin (Jean-Pierre Leaud) and the des­per­ate, financing-juggling pro­du­cer Jean Almereyda (Jean-Pierre Mocky). (This does not pre­clude Godard from show­ing up as him­self in the film’s final third.) In a long sequence in a res­taur­ant, Bazin makes, in French, the same Christmas obser­va­tion as Constantine/Caution/Godard does in the later film, but this time in French, and the English sub­titles of this rarely-screened pic­ture garble the sentence/sentiment some­what. Later Bazin bran­dishes Chase’s book, and then waves a volume of Raymond Chandler, pro­noun­cing the lat­ter writer “bet­ter.” There was the clue I was look­ing for…even as I went back to 1990’s Nouvelle Vague (which I had seen at the Godard retro on October 17), and its own sticky web of Chandler-Hawks-Hemingway evoc­a­tions (Delon’s char­ac­ter­’s sur­name being Lennox, from The Long Goodbye, the fre­quent reit­er­a­tion of the ques­tion about hav­ing been stung by a dead bee). 

Sure enough, the sen­tence “Well, Christmas with all its ancient hor­rors is on us again” is from the volume of selec­ted let­ters by Raymond Chandler edited by Frank McShane. The let­ter is dated December 21, 1951, and it’s to the British pub­lish­er Hamish Hamilton, and as cited by blog­ger Tom Williams a few years back (I do not have McShane’s book myself, and the let­ter is, alas, not included in the selec­tion of Chandler let­ters in the Library of America’s edi­tion of the writer­’s work), goes on ever more dys­peptic­ally: “People with strained, agon­ized expres­sions are por­ing over pieces of dis­tor­ted glass and pot­tery, and being waited on, if that’s the cor­rect expres­sion, by spe­cific­ally recruited mor­ons on tem­por­ary parole from men­tal insti­tu­tions, some of who by determ­ined effort can tell a teapot from a pickaxe.” 

Chandler was in his early six­ties when he wrote the let­ter; Godard was in his mid-fifties when he made Grandeur and Decadence. Perelman was 72 when he had the shop­ping snafu he relates to Theroux. Christmas is no hol­i­day for old men, some­times. But the dis­taste in all their cases only reflects a deep­er dis­il­lu­sion­ment. As Brody recounts in his book, Grandeur and Decadence accur­ately reflects the incred­ibly stressed and anguished cir­cum­stances under which it was made. The dir­ect­or that so many crit­ics take as a some­what imper­i­ous, her­met­ic, will­fully eso­ter­ic trick­ster is here revealed as a man utterly unsure of where life and art are tak­ing him, and very nearly suc­cumb­ing to des­pair. The evoc­a­tion of “ancient hor­rors” is an allu­sion, but it isn’t a joke. It’s any­thing but. 

3 Comments